Chúng ta thường nghĩ nhóm hay đội thì cũng giống như nhau nhưng chúng thực sự lại khác xa nhau về bản chất. Tuy người ta hiểu đúng bản chất của làm việc đồng đội nhưng vẫn sử dụng từ “làm việc nhóm” thay vì “làm việc theo đội”. Cách nói này trở nên quá phổ biến.
Người nước ngoài phân biệt rất rõ “team” và “group” trong khi dịch sang tiếng Việt thì nó lại có cùng một nghĩa là “nhóm”. Nhưng người ta thường viết là Teamwork, chứ chẳng ai dùng groupwork đâu?!!
Khi còn đi học các thầy cô hay bảo làm việc theo nhóm (được gọi tên rất đúng là work in group). Có thể chia theo nhóm bằng những cách ngẫu nhiên theo tên hay số thứ tự rồi kéo nhau vào một góc nào đó để bàn tán vấn đề. Mỗi người đều có một mục đích riêng cho mình là muốn học giỏi nhưng không có gì để đánh giá kết quả của cả nhóm một cách chính xác. Đứa nào đi sớm về trễ, đóng góp ý kiến hay không cũng tùy không ai bắt buộc.
Đội thì khác, có mục đích và tầm nhìn rõ ràng. Nếu không có mục đích thì cả đội không biết phải làm gì, không biết sẽ trở thành cái gì và cũng không biết sẽ đi về đâu. Trong một đội, các thành viên cần tuân thủ những qui định chung, có giờ giấc rõ ràng và có sự phân công ai làm việc ấy.
Một số người cùng tụ tập với nhau có thể là trò chuyện hay ăn chơi gì đó người ta gọi là nhóm người. Chơi thì có thể theo nhóm, nhưng làm việc thì phải theo đội. Chẳng ai nói một đội người tụ tập ăn chơi hay một nhóm tụ tập làm việc.
Hiểu đúng không chưa đủ, cần phải dùng đúng nữa!!!